Asociaţia Traducătorilor Profesionişti din Republica Moldova (ATP Moldova) este o organizaţie non-guvernamentală non-profit, fondată în ianuarie 1998. Rolul cheie al ATP Moldova este să asigure legătura şi colaborarea între traducătorii profesionişti de toate profilurile în vederea promovării serviciilor de traducere şi interpretare de calitate înaltă atât în Republica Moldova, cât şi în afara hotarelor ei.
În conformitate cu misiunea sa, Asociaţia Traducătorilor Profesionişti din Republica Moldova (ATP) reprezintă profesia de traducător / interpret în Republică şi în străinătate, organizează seminare şi ateliere de lucru în vederea asigurării instruirii continue a membrilor săi şi prestează consultaţii şi servicii de referinţă persoanelor şi organizațiilor interesate. Printre activitățile importante ale ATP Moldova figurează, de asemenea, şi instruirea tinerilor interpreţi şi traducători, precum şi organizarea unor evenimente de comunicare şi schimb de experienţă cu alţi actori din domeniu.
ACTIVITĂȚI
Pe 18 noiembrie 2011, la Bucureşti a avut loc seminarul internaţional al FIT Europe “Working Together to Mutual Benefit”, organizat de Asociaţia Traducătorilor din România (ATR) şi FIT Europe (Reprezentanţa din Europa a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor). La eveniment au participat peste 30 de reprezentanţi ai mai multor asociaţii ale traducătorilor, printre care şi reprezentantul ATP Moldova, Aliona Mihăilă-Brînză. Seminarul a constituit o bună oportunitate pentru a discuta despre diferite forme de colaborare în domeniul traducerilor, de a face schimb de experienţă şi împărtăşi idei, informaţii şi temeri legate de profesia de traducător, cât şi problemele cu care se confruntă aceştia.
Printre lectorii care au venit cu prezentări la acest seminar s-au numărat: Reiner Heard, Mirko Silvestrini şi Eyvor Fogarty din partea FIT Europe; Anca Greere, Thomas Tolnai, Emanuel Bod şi Cristiana Cobliş – ATR România şi Cristian Buchiu – DGT, Comisia Europeană.
Mai jos, este oferită o scurtă informaţie despre cele mai interesante prezentări:
La sfârşitul seminarului s-a dezbătut problema traducerii automate – dacă această reprezintă sau nu o ameninţare pentru profesia de traducător. Una din concluzii a fost că traducerea automată este o realitate, însă se aplică numai în domenii foarte specializate sau într-un context în care nu contează calitatea textului tradus. Totuşi, traducătorii ar putea fi nevoiţi să dezvolte competenţe noi, de exemplu post-editarea şi revizia textelor traduse automat.
Seminarul a fost unul reuşit şi interesant, axându-se pe diferite perspective importante pentru traducere: a traducătorului, a agenţiei de traduceri, a profesorului universitar.
Pe 19 noiembrie 2011 a avut loc Adunarea Generală a FIT Europe, la care a participat dna Aliona Mihăilă-Brînză, membră a Consiliului de conducere al ATP Moldova. Este pentru prima dată când ATP Moldova a participat la un for de nivel înalt de acest gen. A fost o oportunitate unică pentru Asociaţie să vorbească la nivel internaţional despre activitatea şi specificul asociaţiei, dar şi despre problemele cu care se confruntă unele asociaţii profesioniste mici.
S-a constatat că şi alte asociaţii parcurg acelaşi drum ca şi noi şi se confruntă cu aceleaşi probleme, cum ar fi: concurenţă neloială, gradul de competenţă a traducătorilor, specializarea acestora. A fost îmbucurător să aflam că şi în activitatea lor se mizează mult pe şcolarizare internă, pe creşterea profesionalismului, dar şi pe cooperarea între traducători.
Au fost stabilite o serie de contacte cu colegi din alte ţări (Grecia, Germania, Austria, Marea Britanie), dar în mod special cu colegii din România. Sperăm ca în viitorul apropiat să aibă loc mai multe vizite reciproce în vederea extinderii schimbului de experienţă început în cadrul acestui for internaţional. Au fost făcute invitaţii oficiale d-nei Anca Greere şi d-nei Cristiana Cobliş să viziteze Republica Moldova şi bineînţeles ATP Moldova.
Informaţii suplimentare pot fi consultate aici: http://www.fit-europe-seminar.org/ro/
ȘTIRI
Lidia Cazacu, în prezent profesoară de limbă italiană la Academia de Muzică Teatru și Arte Plastice din Chișinău, este totodată o traducătoare cu o experiență impresionantă în domeniu. Mai multe detalii găsiți aici.
Asociația Traducătorilor Profesioniști a organizat luni, 11 noiembrie 2019, un eveniment inedit dedicat limbii române, prezentat de Ivan Pilchin, traducător și profesor la Universitatea de Stat din Moldova și Maria Pilchin. Mai multe detalii găsiți aici.
Tatiana Durâmanova, membru АТР Мoldova, a elaborat o metodă de predare a limbii engleze bazată pe logica formală. Mai multe detalii găsiţi aici.
Pe data de 27 februarie, anul curent, colega noastră, Olesea Bodean-Vozian, a susținut cu succes teza cu titlul „Specificul conceptualizării mișcării în limbile engleză și română: paralele tipologice și discursive (în baza textului narativ)”. Mai multe detalii găsiți aici.