|
|
SĂ VORBIM CORECT ROMÂNEŞTE
25 noiembrie 2011
O nouă şcolarizare internă sub ghidarea doamnei Irina Condrea, doctor habilitat în filologie, conferenţiar universitar la Universitatea de Stat din Moldova (USM). Acest eveniment face parte din seria de şcolarizări petrecute de ATP Moldova în vederea instruirii continue a membrilor Asociaţiei. Evenimentul a adunat atât membrii asociaţiei cât şi simpatizanţii ei, în total vreo 15 persoane. Cei prezenţi au fost captivaţi întrutotul de talentul de predare al doamnei Condrea, astfel încât atelierul preconizat pentru o oră şi jumătate a durat peste două ore. Toţi cei prezenţi au putut să-şi verifice corectitudinea exprimării în limba română şi toţi s-au prins asupra faptului că mai au să se autoperfecţioneze.
(Detalii aici...)
ATP A PARTICIPAT LA 2 EVENIMENTE ALE FIT EUROPE
18-19 noiembrie 2011
La Adunarea Generală a FIT Europe a participat dna Aliona Mihăilă-Brînză, membră a Consiliului de conducere al ATP Moldova. Este pentru prima dată când ATP Moldova a participat la un for de nivel înalt de acest gen. A fost o oportunitate unică pentru Asociaţie să vorbească la nivel internaţional despre activitatea şi specificul asociaţiei, dar şi despre problemele cu care se confruntă unele asociaţii profesioniste mici.
S-a constatat că şi alte asociaţii parcurg acelaşi drum ca şi noi şi se confruntă cu aceleaşi probleme, cum ar fi: concurenţă neloială, gradul de competenţă a traducătorilor, specializarea acestora. A fost îmbucurător să aflam că şi în activitatea lor se mizează mult pe şcolarizare internă, pe creşterea profesionalismului, dar şi pe cooperarea între traducători.
Au fost stabilite o serie de contacte cu colegi din alte ţări (Grecia, Germania, Austria, Marea Britanie), dar în mod special cu colegii din România. Sperăm ca în viitorul apropiat să aibă loc mai multe vizite reciproce în vederea extinderii schimbului de experienţă început în cadrul acestui for internaţional. Au fost făcute invitaţii oficiale d-nei Anca Greere şi d-nei Cristiana Cobliş să viziteze Republica Moldova şi bineînţeles ATP Moldova.
(Detalii aici...)
MEMBRII ATP AU MARCAT ZIUA LOR PROFESIONALĂ ÎMPREUNĂ CU PRIETENII
30 septembrie 2011
Tradiţional, la 30 septembrie, comunitatea internaţională sărbătoreşte Ziua Traducătorului.
În acest an, tema Zilei Internaţionale a Traducătorului a fost: Traducerea – o punte între culturi.
Interpreţi şi traducători, membri ai Asociaţiei Traducătorilor Profesionişti din Republica Moldova, dar şi colaboratori, prieteni ai Asociaţiei, s-au reunit vineri, 30 septembrie, pentru a consemna ziua profesională a traducătorului.
(Detalii aici...)
TRADUCĂTORII ȘI ACTORII
13-14 iunie 2011
Cineva poate să-şi pună întrebarea: ce au în comun aceste două profesii? S-a dovedit că există foarte multe afinităţi. Şi unii şi aţii au nevoie de abilitatea de a vorbi în faţa unui public numeros şi de a se face auziţi şi înţeleşi. Şi unii şi aţii au nevoie de o articulaţie clară şi de abilitatea de a pune accente. Şi mai sunt şi alte lucruri asemănătoare între aceste două profesii, pe care le-au aflat traducătorii la instruirea petrecută de actriţa şi profesoara Nina Vartic.
(Detalii aici...)
ŞCOALA TRADUCĂTORULUI PROFESIONIST. EDIŢIA A 2-A
9 aprilie – 15 iunie 2011
Asociaţia Traducătorilor Profesionişti din Moldova, în parteneriat cu casa de traduceri „CUBUS Translation” a organizat cea de-a 2-a ediţie a Şcolii Traducătorului Profesionist. Scopul acestei activităţi a fost de a oferi o instruire practică şi a împărtăşi experienţa şi cunoştinţele în domeniul traducerilor, acumulate de membrii ATP Moldova. Şcoala a fost structurată în 3 module, cu durata totală de 60 ore astronomice. Mai multe informaţii pot fi consultate aici şi pe www.traducator.md.
MEMBRU AL ATP, DEŢINĂTOR AL DIPLOMEI DE GRADUL I A CNAA
24 mai 2011
În cadrul concursului „Teza de doctorat de excelenţă a anului”, domeniul ştiinţele socio-umane a fost remarcat doar cu o Diplomă de gradul I pentru o lucrare susţinută la USM. Autoarea, Lidia Cazacu, în teza de doctorat în filologie “Compuse şi analitisme metaforice în italiana modernă (tendinţe şi procese derivaţionale)”, specialitatea Limbi romanice, şi-a adus o contribuţie la extinderea posibilităţilor de cunoaştere a fenomenului compunerii cuvintelor şi a metaforei glotice din perspectiva teoriei şi practicii traducerii.
(Detalii aici...)
ATP MOLDOVA A ALES UN NOU CONSILIU DE CONDUCERE
5 februarie 2011
Pe data de 5 februarie 2011, a avut loc Adunarea Generală a Asociaţiei Traducătorilor Profesionişti din Moldova şi Asociaţia a ales un nou Consiliu de conducere. Anul acesta prezenţa a fost cu mult mai bună decât în alţi ani şi la Adunare au asistat chiar şi oaspeţi. Acest lucru a contribuit la faptul ca această adunare să fie una deosebită.
(Detalii aici...)
ÎNTRUNIRE CU LAURA BOHANŢOV, EXPERT ÎN RELAŢII PUBLICE
20 decembrie 2010
Întrunirea a avut loc cu participarea comună a membrilor ATP Moldova şi a recenţilor absolvenţi ai Şcolii Traducătorului Profesionist. Participanţii au venit la această întrunire conştienţi de faptul că în prezent este absolut necesar să ştii cum să-ţi faci un nume în lumea traducerilor, dar şi în alte domenii de activitate.
(Detalii aici...)
ŞCOALA TRADUCĂTORULUI PROFESIONIST
2 octombrie – 18 decembrie 2010
Asociaţia Traducătorilor Profesionişti din Moldova în parteneriat cu casa de traduceri „CUBUS Translation” a organizat Şcoala Traducătorului Profesionist. Scopul evenimentului a fost instruirea şi împărtăşirea experienţei şi cunoştinţelor acumulate de membrii ATP Moldova în domeniul traducerilor. Şcoala a fost structurată în 3 module cu durata totală de 60 ore astronomice. Mai multe informaţii şi opiniii pot fi consultate în Raportul şi articolele despre acest eveniment.
EVENIMENT DE SOCIALIZARE
20 mai 2010
Evenimentul s-a produs joi, 20 mai 2010, în incinta hotelului Jazz. Un număr de aproximativ 30 de traducători şi interpreţi, experimentaţi şi începători, au participat la o serată dedicată comunicării între traducători. Tinerii traducători au avut ocazia să facă cunoştinţă cu traducători profesionişti, membri ai ATP Moldova, dar şi cu reprezentanţi ai unor birouri de traduceri, prezenţi la eveniment. La întrunire a domnit voia bună şi sentimentul confortabil de a te găsi printre ai tăi. Ziarista Victoria Tataru a participat la eveniment şi a scris un articol pentru portalul sectorului non-profit.
(Detalii aici...)
CURSUL DE INSTRUIRE PENTRU TRADUCĂTORI
1 - 5 martie 2010
În perioada 1-5 martie 2010 la Chişinău s-a desfăşurat cursul de instruire pentru traducători „Particularităţile traducerilor scrise, consecutive şi simultane”. În cadrul cursului, şase membri ai ATP au pregătit şi realizat sesiuni de instruire, asistaţi de alţi nouă membri ai Asociaţiei. Cei 20 participanţi – dintre care câţiva au decis să vină la instruire pentru a doua oară – au avut ocazia pe parcursul a cinci seri la rând să înveţe într-o manieră aplicativă mai multe despre traducerile consecutive, simultane şi scrise, despre specificul activităţii de traducător.
(Detalii aici...)
SERATA DE CRĂCIUN
decembrie 2009
Anul acesta Asociaţia Traducătorilor Profesionişti a sărbătorit Crăciunul ca de obicei dar au fost şi lucruri deosebite. Deosebit a fost faptul că a venit Moş Crăciun, care în alţi ani ne ocolea. Serata a început cu colinde (multe, multe), cântate frumos de copiii de la liceul Hyperion din Durleşti. Şi noi cei prezenţi ne-am alăturat vocilor lor zglobii. Inspiraţi de Isus toţi au tras maxime inspirate de pe pomul de Crăciun, care ni s-au potrivit de minune! Momentul cheie al seratei au fost dansurile foarte vioaie ale copiilor din Durleşti. Aici, membrii asociaţiei s-au lăsat păgubaşi şi s-au mulţumit doar cu rolul de spectator. Ce păcat că mulţi colegi au ratat aceste trăiri frumoase!
(Detalii aici...)
LUCRUL ÎN ECHIPĂ
noiembrie 2009
Printr-o lucrare recentă ATP Moldova a avut ocazia să demonstreze încă odată cât de benefic este să lucrezi cot la cot cu colegi, pe care îi cunoşti şi pe care poţi să te bazezi. Este vorba de traducerea de către colegii noştri Elena Bivol, Svetlana Chiriţa şi Eleonora Rusnac a Raportului Naţional de Dezvoltare Umană pentru 2009-2010 elaborat de PNUD Moldova. Traducătorii menţionaţi spun că această traducere a fost o bună şcoală pentru ei. Au învăţat următoarele: utilizarea unui stil concis şi exact; folosirea limbajului simplu şi totodată pe înţelesul publicului larg; folosirea unui vocabular bogat şi evitarea repetărilor; familiarizarea cu diverse cerinţe de formatare şi, în sfârşit, adaptarea şi unificarea stilurilor şi termenilor.
Aşadar, ATENŢIE parteneri ai ATP Moldova! Nu ezitaţi să cooperaţi cu echipe de traducători din cadrul ATP Moldova. Veţi beneficia de o cooperare cu traducători serioşi apreciaţi de multe instituţii internaţionale
(Detalii aici...)
ÎNTRUNIRE DE SUFLET
august 2009
ATP a organizat o întrunire cu d-na Eugenia David şi Vlad Pohilă, ambii traducători cu mare experienţă şi mari îndrăgostiţi de profesia de traducător. Ne-au rămas in memorie exclamaţiile făcute de d-na David: „Tare-i frumoasă traducerea!” şi „Traducerea artistică este o minune!” Cei prezenţi la acea întrunire au fost captivaţi de numeroasele istorii relatate de cei doi invitaţi, cu referire la timpurile de adineaori şi cele din prezent. Este interesant că d-na David consideră că „Traducătorii nu sunt apreciaţi la justa lor valoare”.
La rândul său şi Vlad Pohilă a menţionat că traducerea este o mare sursă de bucurie. Domnia sa a punctat mai multe lucruri necesare pentru a deveni un traducător bun. Printre acestea el a menţionat următoarele condiţii: să cunoşti la perfecţie limba natală; să cunoşti anumite realităţi; să cunoşti anumite aspecte lăuntrice ale poporului respectiv; să cunoşti istoria lui; plus munca. Vlad ne-a povestit cum se traduc expresiile frazeologice, care sunt cele mai grele momente în traduceri. Printre altele ne-a comunicat despre apariţia unui termen nou – trad-adaptare!”
(Detalii aici...)
EXPERIENŢĂ NOUĂ
iunie 2009
Recent cinci persoane din cadrul ATP Moldova au acordat servicii unei misiuni din Japonia, ce reprezenta JICA. Aşteptările delegaţiei din Japonia de la echipa de traducători a depăşit cu mult activitatea îngustă de traducător. Traducătoarele au trebuit să activeze în calitate de consultant local în diferite domenii. Elena Bivol a fost „expertul” cel mai tare în materie de sector bancar şi finanţe. Eleonora Rusnac a trebuit să efectueze o largă activitate gen „liaison”, adică să asigure contactul misiunii cu multiplele organizaţii internaţionale, ce activează pe teritoriul republicii. A fost pentru prima dată când a trebuit să poarte responsabilitate atât pentru traducerea pe care o făcea personal, dar şi pentru activitatea celorlalte colege. Maria Postevca s-a dovedit a fi cea mai „rezistentă”, din punct de vedere fizic şi psihologic pentru faptul că a rezistat la interviuri cu durata de 4 ore şi mai mult. Natalia Conovca, tânăra, dar experimentata noastră colegă a trebuit sa facă faţă călătoriilor la distanţe mari (Giurgiuleşti, Ungheni, etc.) şi s-a descurcat destul de bine. Când era vorba de stabilirea întrevederilor Inesa Foltea, cea de a cincia colegă a noastră, s-a dovedit foarte pricepută.
Stimaţi parteneri, vă invităm să testaţi aceste noi calităţi ale traducătorilor din ATP Moldova. Vizitaţi link-ul JICA de pe site-ul nostru ca sa convingeţi că ne-am descurcat de minune.
(Detalii aici...)
ADUNAREA GENERALĂ A ATP 2009
februarie 2009
La 4 februarie 2009 a avut loc adunarea generală a membrilor ATP. Membrii au fost anunţaţi din timp cu privire la agenda adunării, care includea o prezentare a dlui Veaceslav Musteaţă, rapoartele Consiliului de Conducere, Comisiei de Atestare, Trezorierului şi al Consiliului de Supraveghere şi alegerea noilor organe de conducere ale organizaţiei.
(Detalii aici...)
| |